Италия, Мерано, Мерано 2000, Курорт, Пальме, Лимони, прогулки, катание на лыжах, отдых, термальные ванны Мерано

Мерано: город солнца в Доломитовых Альпах

Мерано: город солнца в Доломитовых Альпах

Благодаря поездке в Южный Тироль мы с подругой впервые побывали в Альпах, открыли часть Италии, где переплетаются разные культуры, прокатились на сноуборде, насладились горным воздухом, особым вкусом утреннего кофе, запахом хвои и цветов и термами с видом на звезды.
Мерано встречает нас журчанием горной реки. Мы идем по набережной, любуясь снежными вершинами, виллами в стиле модерн и раскидистыми деревьями. Доломитовые Альпы, окружающие город, на закате меняют цвет с бледного на красноватый.
С балкона отеля открывается вид на променад и сад, в котором растут пальмы, тюльпаны, нарциссы и даже японская криптомерия – вечнозеленое хвойное дерево. В саду ощущается сладковатый запах цветов, а посетители кафе располагаются на свежем воздухе с бокалом вина. Местные вина, освежающие белые и насыщенные красные, производятся маленькими семейными хозяйствами. В долине, защищенной от холодных ветров, фермеры собирают вручную виноград, который старится в деревянных и стальных бочках.

В Мерано, втором по величине городе Южного Тироля, около 300 солнечных дней в году. Здесь, на границе с Австрией и Швейцарией, уживаются и переплетаются разные культуры и языки. Около половины местных жителей говорят на немецком, итальянский язык – второй по популярности, а еще часть населения владеет ладинским, известным также как доломитский.
Горный воздух навевает умиротворение, и даже после ароматного кофе с городом хочется знакомиться неторопливо. Хотя рядом с Мерано находится горнолыжный курорт, основным сезоном считается весна-лето, когда гости гуляют по горным тропинкам, катаются на велосипедах, наслаждаются цветением садов и купаются в термах на открытом воздухе.
Нам нравится бродить по полупустым улочкам, прислушиваться к тишине, заглядывать в продуктовые лавки, пекарни и магазины, где продавцы рады каждому посетителю. В ювелирном хозяйка предлагает нам по бокалу просекко, и мы поднимаем их за красоту вокруг.
К счастью, термы в Мерано открыты круглый год, и теплая оздоравливающая вода снимает усталость от путешествия. Плавая в бассейне, выходящем на улицу, мы вдыхаем запах хвойных деревьев, смотрим на звезды и сад с мягкой подсветкой. А завтра нас снова разбудит яркое солнце.

На высоте 2000 метров
- Buongiorno, - приветствует хозяин отеля, принося два кофейника, стилизованных под серебро, и кувшинчик теплого молока.
Позавтракав свежей выпечкой, мы отправляемся покорять снежные вершины. Берем в прокат сноуборды и поднимаемся по канатной дороге, где солнце светит еще ярче, а голова слегка кружится от высоты и свежего воздуха. До поездки в Альпы у меня было всего несколько занятий на учебных склонах, поэтому настоящие трассы завораживают и, что скрывать, сначала пугают.
Я смотрю, с какой легкостью, целые семьи – дети и взрослые, скользят по пушистому снегу, и отправляюсь покорять свой первый путь под руководством инструктора. «Главное – не бояться! Это правило для сноуборда и для жизни,» - кричит он, пока я скольжу спиной к склону, не решаясь повернуть голову. И вдруг наступает момент, когда все получается: доска слушается, эмоции утихают, и, кажется, этот склон принадлежит мне. Один поворот, второй… «Не так уж сложно,» - успеваю подумать я и на скорости лечу лицом в снег. Инструктор протягивает руку:
- Ты как?
- Жива. Давно не чувствовала себя такой живой!
Я люблю экстремальный спорт с детства, поэтому покорение красной – второй по сложности – трассы вызывает всплеск счастья. Устроившись в кафе, где лыжники и сноубордисты подкрепляют силы горячими напитками и традиционным местным десертом – яблочным штруделем, я начинаю пританцовывать под бодрящую музыку.
На курорте Мерано 2000, получившем название из-за высоты склонов, можно начинать кататься или шлифовать навыки, а можно просто гулять по снегу, не спеша исследовать тропинки, ведущие через лес, забраться высоко-высоко и улыбаться солнцу.
Перед закатом мы с подругой решаем проехаться по трассе еще раз. По дороге попадаем под снегопад из пушки (снегомета), и приезжаем к закрытому подъемнику.
- Мы уже не работаем. Ждите здесь – пришлем за вами, - обещают сотрудники, садятся на снегоходы и уезжают.
Проходит минута, три, пять. Мы беспокойно озираемся по сторонам, когда среди деревьев начинает мелькать снегоход с мигалкой. Загорелый итальянский полицейский приветствует нас задорной улыбкой. Пробормотав извинения, мы устраиваемся сзади, втиснувшись между двумя сноубордами.
Наш спаситель разгоняется, чтобы подняться на гору, и в какой-то момент снегоход подпрыгивает, зависая в воздухе. Под восторженно-испуганные крики полицейский завершает свою миссию.
- Хорошего вечера, желает он, доставив нас к канатной дороге, и исчезает также быстро, как появился.
Мы встречаем закат, спускаясь в зеленую долину, принимаем теплую ванную и отправляемся на ужин. В ресторанах, помимо домашней пасты, особенно вкусной после насыщенной тренировки, здесь прекрасно готовят стейки и другие мясные блюда – например, говядину с зеленым перцем или сладким луковым соусом. А для легкого и изысканного ужина можно выбрать морепродукты – мидии, креветки, гребешки, крабы или устрицы.

По улицам Больцано
После первого знакомства с Альпами хочется скорее снова оказаться на вершине, но мы решаем исследовать окрестности и отправляемся в Больцано – столицу Южного Тироля. Хотя здесь проживает всего около 100.000 человек, в городе сразу ощущается простор и движение.
Пройдя через парк, мы оказываемся на улице Дей Боттаи (Via dei Bottai), которая считается началом Старого города. Нарядные витрины магазинов словно приглашают в гости, и как тут устоять перед соблазном, особенно в феврале, когда в Италии последние дни распродаж. Во время прогулки по историческим местам, наш багаж незаметно пополняется новыми нарядами.
Больцано знаменит замками: Сант-Антонио c высокой оборонительной башней, Флавон со старинными фресками и Фирмиано, заложенный рыцарями более тысячи лет назад. Увлекшись городом, мы смотрим на них издалека, держа путь к площади Вальтера. Путеводитель подсказывает, что на ней проходят народные праздники. А в обычные дни гости и местные жители отдыхают здесь с бокалом холодного просекко или ярко-оранжевого коктейля апероль спритц.
Устроившись напротив памятника поэту, в честь которого названа площадь, я фотографирую собор Санта-Мария-Ассунта. Взгляд притягивает его необычный песчано-красноватый цвет, оригинальный узор на крыше и башня со шпилем. Оказывается, первоначально построенный в романском стиле, собор приобрел готический облик в 14 веке.

Покидая площадь, мы проходим мимо фирменного магазина игрушек «Пиноккио» со знаменитым сказочным персонажем у входа. Я подхожу поздороваться и потереть его за нос – авось, принесет удачу. В Больцано она нам сопутствует, и мы попадаем на Улицу Портиков (Via dei Portici) – одну из старейших в городе, где здания украшены декоративными фресками.
Мне бы хотелось увидеть Больцано в период рождественских ярмарок, когда на площадях зажигаются огни, устраиваются традиционные танцы и песни, пахнет горячим вином и сладостями, а ремесленники выставляют елочные игрушки и декоративную посуду. Больцано с его средневековыми замками словно создан для волшебства, независимо от времени года.
На площади Piazza delle Erbe каждый день стоят павильоны со свежими овощами и фруктами – сицилийскими апельсинами, ароматными грушами, сладкими манго и ярко-желтыми бананами. Буйство красок дополняют букеты цветов по соседству. А напротив можно продегустировать любимые итальянские сыры: знаменитый пармезан, нежные моцарелла и буррата, грана падано, пекорино, горгонзола с голубой плесенью, и это лишь малая часть ассортимента. Для любителей мяса выбор не менее обширный– от традиционной сырокопченой ветчины с разнообразными специями и приправами до вяленой говядины или оленины.
Цвета, вкусы, запахи – все это очень хочется увезти с собой. Успев на поезд в последнюю минуту, мы возвращаемся из Больцано со свертками, фотографиями на фоне арок, галлерей и памятников, вкусом лимонного мороженого и неразгаданной тайной замков.

Среди виноградников и кипарисов
Каждый день в Южном Тироле неповторим – мы поднимаемся на новые вершины, встречаем соотечественников из Самары, находим платановую аллею, наблюдаем за празднованием карнавала – хотя основные торжества проходят в Венеции и Виареджио, в Мерано тоже встречаются необычные персонажи в костюмах.
Неизменным остается только солнце, которое каждое утро заглядывает в наши окна. От его ярких лучей даже снег в горах начинает подтаивать, а внизу температура поднимается до двадцати градусов. В день отъезда мы отправляемся на прогулку по Мерано и обнаруживаем, что чуть не пропустили самую яркую часть города.
Пройдя исторический центр, мы поднимаемся по ступеньках к виноградникам, укрытым зеленью виллам, крепости, по-видимому, служившей для обороны города и дорожкам, по которым любила гулять еще австрийская императрица Сисси. В честь нее даже назван один из маршрутов, ведущий к садам с кипарисами и эвкалиптами, где летом проходят музыкальные концерты.

Другой путь - один из самых красивых променадов в Европе, согласно путеводителю – получил имя в честь австрийского врача и ботаника Франца Таппейнера. На нем соседствуют альпийские и средиземноморские растения: кедры, оливковые деревья, агавы, пальмы и опунции. Правда, зимой основная часть маршрута закрыта, и, представляя его великолепие летом, мы возвращаемся к виноградникам.
На одной из тропинок мы оказываемся в японском садике с бамбуковой рощей и прудом, где плавают золотые рыбки, и присаживаемся отдохнуть на скамейку, украшенную резьбой с философским изречением. С нее открывается вид на холм, покрытый кактусами. Рядом шумит вода и, переходя через мост, мы любуемся водопадом.
На обратном пути ощущается уже знакомый запах цветов – такой же, как в саду нашего отеля. С ним не хочется расставаться, как и с видом гор, адреналином от покорения вершин, местными деликатесами, набережной, термальными бассейнами, уютными тавернами и коктейлями, искрящимися на солнце.

Текст и фото: Анна Ржевкина


Печать   Электронная почта